FANDOM


暗躍编辑

暗躍


人物 原文 中文翻譯
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
モードレッドの件は失敗に終わったようだな 莫卓那件事似乎也以失敗告終了
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
あら。どうして? 啊拉。為什麼?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
どうしても何も、あれはキャメロットの軍勢として動いているだろうが 沒什麼為什麼、那對卡美洛的軍隊產生什麼影響了嗎
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
ふふ。果たして本當にそうかしらね 哼哼。真的是這樣子嗎
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
あれはすでに、製造段階で裏切りを設定されている騎士。本人の望む望まないなど

関係ないわ

那是已經在製造階段就設定了背叛屬性的騎士。與本人的想法並沒有關係
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
短期的にはキャメロットの力となるでしょうけど、長い目で見れば間違いなく害となる 短期來看雖然會成為卡美洛那邊的力量,但是將目光放遠的話毫無疑問是會產生危害的
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
…… ……
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
気に入らないという顔をしているわね。ご自慢の騎士道精神にそぐわないかしら 看不慣的表情呢。是因為與自豪的騎士道精神衝突的關係?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
ただ、あなたが使っている騎士にしたって、製造から數日で腐るようなものなのよ? 但是,你所使用的騎士,製造之後不用幾天就會壞掉哦?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
戦で倒れるのであれば、そこに真っ向からの勝負があれば、數日の命とて輝くであろう 在戰鬥中、而且是正面的決鬥中倒下的話,就算是幾天的性命也是閃閃發光的
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
だが貴様のやり方には名譽がない。それはただ弄んでいるだけだ 但是你們這些傢伙的做法毫無名譽可言。僅僅是在胡鬧而已
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
魔女ですもの 因為我們是魔女
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
その倫理の外れた相手と手を結んだのはあなたでしょう?なら、多少の覚悟はしてもらわなく

ては

與那些倫理以外的人聯手的不是你嗎?那麼,不多少做出點覺悟的話……
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
エクスカリバーを抜けず、それでもブリテンの王を目指した時點で私も道を外した 即使拔不出聖劍,仍以不列顛的王為目標的時候我也就偏離了軌道了
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
だが勘違いはするな。11人の支配者はブリテンのために罪を負う。愉悅のために倫理を捨てた

のではない

但是可不要誤會。十一人的支配者為了不列顛背負了罪惡。可沒有為了歡愉而捨棄了倫理
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
それで良いわ 那樣就好
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
せいぜい魔女に嫌悪を抱きなさい。私達は、その嫌悪を含めてあなた達の本質を嘲笑う 儘量對魔女抱持著厭惡吧。我們會嘲笑包含那份厭惡在內的你們的
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
ふん
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
ところで、ユリエンスはどうした? 話說回來、韋利恩斯怎麼樣了?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
妹のモーガンと組んで何か悪巧みをしているようね。ユリエンス王は人間レベルの魔法に

詳しいようだし、息が合うのかしら

與妹妹摩根在一起策劃什麼陰謀吧。韋利恩斯王似乎對於人類等級的魔法很詳細,或許會很合得來吧
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
あのじゃじゃ馬は直接暴れ回る方が好みのようだが? 可是那匹野馬似乎喜歡橫衝直撞的方法呢?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
ともあれ、すぐに動くでしょう 不管怎樣,馬上就會開始行動了吧
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
ユリエンス王らしい、狡猾な手口でね 有著韋利恩斯王的風格,使用那些狡猾的手段

意外的訪客编辑

予定外の來客


人物 原文 中文翻譯
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
緊急です。ブリテン南方の海岸線、ソールズベリーに『外敵』が上陸しようとしています 緊急事件。『外敵』正在不列顛南方的海岸線—索爾茲伯里登陸
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
近隣住人の避難は間に合いません。至急、『外敵』を押し返し…… 附近的居民已經來不及避難。十萬火急,請將『外敵』趕回……
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ちょっと待ちなさい!11人の支配者の勢力が進軍ルートを妨害していますわ!! 稍微等一下!十一人的支配者的勢力妨害著進攻路線呢!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
裝備から見て、ストランゴル王ブランデゴリスとその軍勢でしょう!! 從裝備來看,應該是斯特蘭古爾(我編的,有查到是什麼的請修改)王普蘭蒂·克里斯的軍隊!!
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『外敵』の侵攻を利用するつもりか……?キャメロットに協力する都市を確実に潰すために!! 想要利用『外敵』的進攻嗎……?為了將協助卡美洛的城市徹底擊潰
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
連戦を覚悟してください。11人の支配者を撃破し、『外敵』に襲われつつあるソールズベリーの防衛をお願いします!! 請做好連續戰鬥的準備。擊破十一人的支配者,然後請防衛被『外敵』襲擊的索爾茲伯里
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
11人の支配者の1人、ブランデゴリス 十一人的支配者其中一人、普蘭蒂·克裏斯
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
『外敵』に協力してまで、ブリテンの民を虐殺してまで、そんなに玉座が欲しいのか!! 竟然依靠『外敵』的協助、屠殺不列顛的子民、就那麼想要那座王座嗎!!
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
狡猾な者とは、それはそれで考えが似るようだな。マーリンもそれをやろうとしていたが 狡猾的傢伙的思考都是相近的。雖然梅林也那樣子吧
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
今回にしても付き合う義理はない。ブランデゴリスの軍勢を蹴散らし、ソールズベリーを襲う『外敵』を叩き潰すぞ! 這次沒有迎合他們的道理。驅散普蘭蒂·克裏斯的軍隊、然後去擊潰襲擊索爾茲伯里的『外敵』吧!
戰鬥場景 敵人:???
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
こんな所で時間を潰す訳にはいかない! 不能在這裏磨蹭時間!
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
早く……早くソールズベリーに向かわなくては!! 快點……不快點去索爾茲伯里的話!!
戰鬥場景 敵人:???
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
くそ……時間が足りん……!! 可惡……時間不夠……!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
(通信)『外敵』がソールズベリーに迫っています!!泣き言を言う暇で突き進みなさい!! (通信)『外敵』正在接近索爾茲伯里!!有發牢騷的時間就快突擊!!
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……見つけた ……找到了
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
あれが軍勢を指揮するブランデゴリス王か!! 那個就是指揮軍隊的普蘭蒂·克裏斯王嗎!!
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
行かせはせん 不會讓你通過的
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
確かに、我が腕ではエクスカリバーやその指揮下にいる本物の騎士達は打ち倒せぬかもしれぬが 確實、憑我的實力是無法打敗聖劍及在其指揮下真正的騎士們
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
時間を稼いでも勝ちは勝ち。ソールズベリーに被害が出れば、キャメロットへの支援も滯るであろうからなあ!! 但是只要能夠消耗時間就是勝利。索爾茲伯里出現傷亡的話、向卡美洛的援助也會停滯吧!!
戰鬥場景 敵人:???
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
はぁ……はぁ……ぐっ!!こ、ここまでとは 哈啊……哈啊……咕!!只能到這裏了嗎
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
そこをどけ。外道に構う時間がない事を幸運に思うが良い!! 從那裏閃開。沒有能和邪門歪道浪費的時間你就該覺得幸運了!!
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
(通信)ソールズベリーに急いでください!! (通信)請快趕去索爾茲伯里!!
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ここからが本番だ……。ソールズベリーを襲おうとしている『外敵』を……!! 現在開始才是重頭戲……。將襲擊索爾茲伯里的『外敵』給……!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
(通信)うそ、でしょう……? (通信)騙、騙人的吧……?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ソールズベリーから、煙が……!? 索爾茲伯里那邊、有煙……!?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ソールズベリー近辺の沿岸部で、『外敵』の上陸を確認した 索爾茲伯里近海沿岸、確認有『外敵』登陸
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
現狀、近辺の被害は不明。アーサー、ソールズベリーへ向かってくれ 現況、周邊被害狀況不明。亞瑟、快去索爾茲伯里

遇襲地之等待者编辑

襲撃されし地で待つものは


人物 原文 中文翻譯
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……ここがソールズベリー ……這裏就是索爾茲伯里
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
しかしおかしい。目立った被害もない。ここには『外敵』が攻め込んできたはずではなかったのか? 但是奇怪啊。沒看到有被害的痕跡。這裏沒有被『外敵』進攻嗎?
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
爆発自體は確かにあったのだ。詳しく調べてみる必要があるようだな 確實是發生爆炸了。似乎有詳細調查的必要呢
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
(通信)っ。見てください、あれ…… (通信)請、請看,那個……
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
『外敵』の兵器の殘骸、だと?しかしここまで徹底的な破壊を、一體誰が……? 『外敵』兵器的殘骸,竟然是?但是徹底破壞到這個地步,到底是誰……?
市民 おうさま? 王大人?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
怪我はないか? 沒有受傷吧?
市民 助けてもらったから、大丈夫 因為受到救助了、所以不要緊
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
誰なのだ。ここまで『外敵』を叩き伏せる者とは……? 是誰。將『外敵』擊破到這個地步的人是……?
市民 ロット王 洛特王
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
!? !?
市民 ロット王が、助けてくれたの 洛特王、救了我們
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ここも、向こうも、『外敵』の殘骸だらけだ 這裏也到處都是『外敵』的殘骸
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)気をつけるのじゃ、アーサー。いるぞ!! (通信)請小心一點、亞瑟。洛特王來了!!
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
ようやくのご到著か 終於到這裏了嗎
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ロット王、だと?どういうつもりだ。そもそもこれはそなた達が仕掛けてきた戦で

あろう!!

竟然是、洛特王?究竟是如何打算的?說起來是因為你們搞的鬼才發生戰鬥的吧!!
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
組織が肥大すると困った問題も生じるものでな。クズが先走った 組織壯大的話也會產生麻煩的問題呢。垃圾竟然擅自動了起來
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
その非禮は認めよう。だが、港灣都市サフォークの借りはこれで返したぞ 那件不禮貌的事我承認。但是港灣都市薩福克欠的人情這樣就還上了
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
おお、おおっ!!ここにいたか、ロット王よ!! 喔、喔!!在這裏嗎、洛特王啊!!
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
ブランデゴリス王か 普蘭蒂·克裏斯王嗎
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
こやつ等が問題のアーサーだ!!ロット王よ、私に力を貸せ。今こそ11人の支配者として、共に敵を討とうではないか!! 這些傢伙就是造成問題的亞瑟!!洛特王啊、借我力量吧。現在不正是作為十一人的支配者、討伐共同的敵人的時候嗎!!
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
…… ……
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
な、に……? 什、麼……?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
11人の支配者とは、エクスカリバーを認めず、それでもブリテンの民を守ろうとする者の集い 十一人的支配者是即使不被聖劍承認、也要守衛不列顛子民的集體
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
私欲と個人の栄譽のため、『外敵』に手を貸し民に犠牲を強いるようなクズに與える席などない 因個人私欲和榮譽、沒有給借『外敵』之手迫使民眾做出犧牲的垃圾的位置
link=試作型ブランデゴリス 試作型ブランデゴリス   (試作型 布蘭迪哥利斯)
ロッ、ト……がふっ!? 洛、特……啊!?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……これがそなたの目指す王國か? ……這就是你所指望的王國嗎?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
道を違えたとはいえ、元はそなたの味方であったはずだろう!? 雖然理念不同、原來不應該是你的夥伴嗎!?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
民に規律を強いる王こそが、規律を重んじなければならん。ブランデゴリス王はその事を軽んじたのだ 正是因為是對於民眾的紀律重視的王,才不能不重視律法。普蘭蒂·克裏斯王輕視那些事了
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
道を正す方法だってあったはずだ!! 修正道路的方法肯定是存在的!!
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
その甘っちょろい、騎士道とも呼べぬ騎士道でブリテンをまとめられると本気で信じているならやってみろ 實在太天真了、如果真的認為能夠靠那連騎士之道都稱不上的騎士道統一不列顛的話就試試看吧
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
11人の支配者は決してなびかぬ。この雙肩にブリテンの國と民の命運がかかっている事を自覚しているからな 十一人的支配者絕不會屈服。因為有雙肩上肩負著不列顛的國與民的命運的自覺啊
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
……行った、か ……走了、嗎
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)……追撃は難しそうじゃな。向こうの魔女が何かしらの幹渉を行っておるようじゃ (通信)……追擊似乎也很難啊。那編的魔女似乎做了什麼干擾
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
これはまた、とんでもない難敵と手合わせする事になったものだな 這樣,又要和一個不得了的難敵交手了啊
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ロット王…… 洛特王……

南瓜與冬之巫女编辑

カボチャと冬の魔女


人物 原文 中文翻譯
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……一面に広がる畑。スローライフな空気が心地良い ……一望無際的菜園。慢步調生活的氣氛令人心曠神怡
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
私は想像以上に疲れているんだろうか? 或許,我比想像中的還要疲勞吧?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ん? 嗯?
??? (キョロキョロ) (鬼鬼祟祟)
??? カ・ボ・チャー。かぼちゃのすーぷー 南・瓜ー。南瓜湯ー
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
何をしている野菜ドロボー!! 蔬菜小偷!!你到底在做些什麼呢?
??? っ!? か、勝手に見てんじゃねーよ見物料取るわよ!! !? 誰、誰允許你看的?看了要付觀賞費的喔!!
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
そもそもそなたは何者なのだ!? 話說回來你到底是什麼人呢!?
??? ふっ、馬鹿馬鹿しい。そう易々と教えるとでも思ってんの……? 哼、真是愚蠢。以為我會這麼容易就告訴你嗎……?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
であえー、であえー。野菜泥棒がいるぞ。農民よ、ちょっとクワ持って来ーい 來人阿ー、來人阿ー。蔬菜小偷在這喔。農民阿、請帶著鋤頭過來ー吧
??? くっ、いつだってそう。無知な民衆によって魔女は迫害されるのよ! 可惡、不管什麼時候都是這樣。利用無知的民眾迫害魔女!
??? だがアンタには私を捕まえられない。今日はこれ1つで勘弁してあげるわ。冬の魔女の気紛れに感謝する事ね!! 但是你是抓不到我的。今天因為這件事就先饒過你了。要感謝冬之魔女改變了心意阿!!
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
えらく高飛車な野菜泥棒だったな 真是像雲霄飛車一樣極端的蔬菜小偷呢
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……それにしても、魔女? ……話又說回來、魔女?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
カ・ボ・チャー 南・瓜ー
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)あの、モーガン。少々お尋ねしたい事があるんですが (通信)那個、摩根。有一些事情想要向你詢問
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
ご、ごほん!! ……何よ? 恩、恩哼!!……什麼事?
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)あなたのメモに従って準備を進めているところですが、何ですか、この異様な寒さは……? (通信)雖然遵從你的筆記而進行準備了、這不尋常的寒冷到底是怎麼一回事……?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
アンタの城のオンボロ設備じゃできる作業もできないってのよ 使用在你城中那些破爛的設備,就連能夠完成的工作也完成不了呢
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
だから私が1から設備を整えている。もっとも材料が材料だから、できあがる物だってどうしても質は落ちるけど 所以我先從設備開始整備。原本廢柴就是廢柴、就算做出成品、品質也會受損就是了
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)それとこの寒さがどう関係して……? (通信)所以說跟這股寒冷的關係為……?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
それが分かっていない時点でアンタの魔法の知識も知れたものね 連那個都無法理解的你、魔法知識還真是豐富呢
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
私は他の姉と違ってこういう回りくどいのは苦手なのよ。だから私の代わりに考えてくれる道具を置いた 我跟其他的姐姐不一樣、對於這種迂迴的事情並不擅長。所以她們代替我去思考並設置了道具
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)……? (通信)……?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
分からないなら尋ねてくんなっつーの……。まぁ良い。これが冬の魔女のやり方だって事だけ理解していれば? 既然不能理解就不要來詢問……。嘛、算了。那麼將這個理解為冬之魔女的做法呢?
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)しかし、この寒さの中での作業は堪えそうですね (通信)可是、在這種寒冷之中工作實在是十分艱苦
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
対策ぐらい自分で考えなさいよ 對策之類的請你自己想想吧
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)……カボチャのスープ、ですか? (通信)……南瓜湯、之類的嗎?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
ぶっ!? ど、どこでそれを…… 噗!?從、從哪裡聽來那個……
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
で、でもそれだけじゃないわ。座標の測量も必要だったし 但、但是不只有那個而已。座標的測量也是必須的
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)では、キャメロットへの攻撃準備はほぼ整ったと見ても? (通信)那麼、可以看做對於卡美洛的攻擊準備已經近乎完成囉?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
……アンタって、先にロットのオークニーをやりたい訳? それともキャメロットぶっ潰してロットを黙らせたい訳? ……你阿、不是打算進攻洛特的奧克尼群島嗎? 還是希望擊潰卡美洛並且瞞著洛特?
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
(通信)得られる結果が同じなら、順番は問いません。で、どうなのですか? (通信)如果得到結果都是一樣的話、順序就不需要詢問了。所以、到底怎麼樣呢?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
あのオンボロ設備で数値入力ができればの話だけど、ひとまず必要なピースは揃った 這都是建立於那個破爛設備能夠輸入數值之上的談論

但是、先要將必要的碎片集齊才行呢

link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
成功すれば、キャメロットなんて着弾1発で木端微塵よ 如果成功的話、卡美洛什麼的只要一發砲彈就會化作風中之塵唷
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
……私達の、ドラグーンファングでね ……用我們的、龍騎兵之牙

天秤是朝向魔法之方所傾斜编辑

天秤は魔法へ傾く


人物 原文 中文翻譯
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
11人の支配者の内情を探るために放っていた密偵から報告があった 為了刺探11人之支配者的內情而釋出的密探有了新的報告
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
どうやら11人の支配者は、各々の王が均等な発言力を持っている訳ではないらしい 看起來11人的支配者、各個王之間所擁有的發言權並不是均等的
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
つまり、組織が派閥で分かれているという事ですわね 也就是說、組織有所謂派系分裂的情況囉
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
武力を重んじる、オークニー王ロット。魔法を重んじる、ゴア王ユリエンス 重視於武力、奧克尼群島之王 洛特。重視於魔法、哥亞(並不清楚真實地名,有待查詢)之王 韋利恩斯
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
先の『外敵』を利用したソールズベリー襲撃は、ユリエンス王勢力が独自に行ったもののようです 之前利用外敵襲擊索爾茲伯里似乎是韋利恩斯王勢力獨自的行動
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……その暴虐へ、ロット王が横槍を入れた ……由於那樣的暴虐、於是洛特王才會介入
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
11人の支配者は強大じゃ。全ての王やその軍勢が万全の状態で激突すれば、こちらもかなり消耗する 11人之支配者是非常強大的。如果要與全部的王及其軍勢於萬全準備的狀態下衝突的話、也會對這邊造成相當的消耗
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
だが、彼らは組織内の主導権争いで内部抗争を起こしつつある。この流れに乗じる事ができれば突破口に繋がるはずじゃ 但是、由於他們組織內爭奪主導權的內部抗爭依舊持續著。如果能順著這樣的發展應該就能夠找出突破口了
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
つまり分裂しかけて連携の取れない派閥を私達の手で潰していくと 也就是說經過分裂之後無法取得聯繫的黨派就經由我們的手來擊潰
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
……相変わらずあくどいやり方ですこと ……如往常一樣惡質的做法呢
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
…… ……
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
ロット王とユリエンス王。どちらも強敵ではありますが、強いて挙げるなら優先するべきは魔法に長けたユリエンス王でしょう 洛特王及韋利恩斯王。雖然不管哪一邊都是強敵、以強力作為觀點的話,優先該打倒的對象應該是韋利恩斯王
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
エクスカリバーや円卓のないアーサーが万全の力を振るえぬように、兵力よりも屋台骨を折る方が効果は高いじゃろう 如同沒有聖劍及圓桌的亞瑟即無法發揮萬全的力量、與其消耗兵力不如攻擊弱點效果好
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
おまけに、直接的な兵力に乏しいユリエンス王は内部抗争にケリをつけるため、かなり大規模な魔法の兵器を開発しているらしい 再者、直接性兵力缺乏的韋利恩斯王為了進行內部作戰、似乎開發了頗為大規模的魔法兵器
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
ドラグーンファング 龍騎士之牙
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
詳細は不明ですが、あの勇猛なロット王とその軍勢を、1撃で黙らせるほどの破壊力が想定されているものです 雖然目前仍未清楚詳細情況、但應該擁有能夠將那勇猛洛特王的軍勢一擊摧毀的破壞力
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
今のキャメロット都市国家群と同じじゃな。適度な危機感が技術に革新をもたらす 現在的卡美洛都市國家群也是一樣的狀況呢。適度的危機感會帶動技術的革新
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ドラグーンファングが単なる内部抗争から、キャメロットに向けられるのは絶対に避けたい 絕對要避免龍騎士之牙從單純使用於內部抗爭轉為對於卡美洛
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
よって、兵器の完成前に、最優先でユリエンス勢力に片をつけるのじゃ 所以、在兵器完成之前、最優先即為將韋利恩斯王的勢力一掃
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
先ほどマーリン様が仰られましたが 如同剛剛梅林大人所說的
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
魔法の技術に長けたユリエンス王を排除する事は、直接的な兵力を多く有するロット王勢力の装備の弱体化にも繋がります 將擅長魔法技術的韋利恩斯王給排除、有直接性的關聯將兵力眾多的洛特王勢力裝備弱化
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
逆に、派閥の内部抗争が終われば、11人の支配者は一枚岩になってしまう 反之、派系之間的內鬥如果結束的話、11人之支配者將會固若磐石
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
はぁ。確かに、これは手段を選んでいる場合ではなさそうですわね 唉。確實、這似乎不是一個可以決定手段的場合
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ただし、ユリエンス王の治める本拠地ゴアは、極めて強固な結界で守られた魔法要塞じゃ 但是、韋利恩斯王所致力的大本營哥亞、是一座擁有極強力結界所守護的魔法要塞
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
物資、人員のやり取りのため、わずかに開いているルートは2つ 為了保存物資、人員所敞開的路線有2條
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
刀剣鉄橋と水没大橋。各々、危険な難所として機能しているはずです 刀劍鐵橋及淹水大橋。不管是哪一個、都應該具備了成為危險難關的機能
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
どちらから攻めるかは、アーサー、お主が決めろ 要從哪邊進攻、亞瑟、由你來決定
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
選べと言われても、どちらも難所だぞ 如果要選的話、不管哪一邊都是難關呢
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
ならば深く考える必要はないな。方法は任せる。木の棒が倒れた方でも選べば良い 那麼、就沒有深慮的必要了。方法交給我。就選這根木棒所倒的方向吧
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
……水没大橋、か ……淹水大橋、嗎?

這裡就是難攻不落的淹水大橋编辑

ここは敢えて水没大橋


人物 原文 中文翻譯
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
11人の支配者の内部抗争に乗じ、魔法要塞ゴアを治めるユリエンス王を攻めます 順著11人之支配者的內部抗爭、朝向治理魔法要塞哥亞的韋利恩斯王進攻
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ゴアの入り口は2つしかない。刀剣鉄橋と水没大橋。アーサーは水没大橋を選んだようじゃな 哥亞的入口只有2個。刀劍鐵橋及淹水大橋。亞瑟選擇了淹水大橋的樣子呢
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
水没大橋は文字通り、水に沈んだ巨大な橋じゃ 淹水大橋就如同字面上所示、是沉於水中的巨大之橋
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
利用者はユリエンス王の魔法で守られるが、許可なき者は水の底に沈めると言われておる 使用者會受到韋利恩斯王的魔法所守護、據說沒有得到許可的人則會沉入水底
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
当然、橋の上で戦う際は、ユリエンス王勢力が圧倒的な優位に立つはずです 當然、於橋上戰鬥的時候、韋利恩斯王的勢力是處於壓倒性的優勢
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
くれぐれも気をつけてください 請一定要非常的小心
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
水没大橋……。ユリエンス王とやらも、悪趣味なものを作るな 淹水大橋……。韋利恩斯王這傢伙、還真是做了一個惡俗興趣的東西呢
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
だが、1度内側まで潜り込んでしまえば、結界を解除できるとマーリンは言う。血路を開くだけの価値はあるだろうさ 但是、梅林說了、只要能夠潛入內側一次、結界就能夠解除。有殺出一條血路的價值
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
(通信)無駄話はそこまで。ユリエンス王の警備兵達が集まってきましたわ。残らず蹴散らして差し上げ

なさい

(通信)沒用的閒聊就到此為止。韋利恩斯王的警備兵們已經聚集起來了。請就這樣將其擊潰不留一兵一卒
戰鬥場景 敵人:???
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
くそ……!! これは、思ったよりも……!! 可惡……!!這、比想像中還要……!!
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
刀剣鉄橋の方が良いとでも考えたか? 是不是在想刀劍鐵橋的那一邊會比較好呢?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
どちらにしても、苦戦は変わらない。このまま一気に押し切るぞ!! 不管哪一邊都會是苦戰這點是不會變的。就這樣一口氣壓制!!
戰鬥場景 敵人:???
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ようやく、水没大橋を越えたか 總算、穿過了淹水大橋
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
さあて、マーリン。指示を仰ごうか。さっさと結界を叩き壊して、大軍勢を雪崩れ込ませよう 接下來、梅林。下達指示吧。趕快將結界破壞、將大軍之勢如同雪崩一樣進攻吧
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
水没大橋の突破を確認。魔法要塞ゴアを覆っていた結界も解除されました 淹水大橋的突破已確認。覆蓋於魔法要塞哥亞的結界已經解除了
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
11人の支配者側も慌てて態勢を整えようとしているようじゃが、もう遅い 11人的支配者那邊也慌張地開始整頓態勢了、不過已經太晚了
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
結界にわずらわされず、自由に軍勢を送れるんですもの。さっさと根暗なインテリを叩き伏せて差し上げましょう 結界沒有了就可以自由的將軍勢送入了。趕快將陰暗的首腦給我抓過來吧

一隅编辑

一角


人物 原文 中文翻譯
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
魔法要塞ゴアの中心部への侵攻の道筋がついた 朝向魔法要塞哥亞中心部的道路已經敞開了
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ユリエンス王を倒し、11人の支配者の大派閥にケリをつけるのじゃ 打倒韋利恩斯王、將11人之支配者的大派系消滅吧
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
幸い、開発中のドラグーンファングが動く様子はありません 幸好、開發中的龍騎士之牙並沒有動靜
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
完成を妨げるためにも、必ずここでユリエンス王を倒すべきだと思います 就當作是要妨害完成、我認為一定要在此打倒韋利恩斯王
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ただ、魔法要塞ゴアでは魔女の1人、モーガンの活動が報告されていますわ 只是、報告中指出魔法要塞哥亞有魔女的其中一人、摩根在活動
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ユリエンス王も魔法に長けていますが、モーガンの方はほぼ未知数 韋利恩斯王雖然很擅長魔法、但是對於摩根卻是近乎未知
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
人工的な方法で妖精の性質の一部すら手に入れたほどの怪物。油断すれば1撃で食われますわよ 以人工的方法將妖精性質的其中一部份弄到手的怪物。如果大意的話可能會被一擊打倒喔
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
どういう事ですか、モーガン!ドラグーンファングがあればロット王もキャメロットも怖くはないと……!! 到底是怎麼回事、摩根!有了龍騎兵之牙的話、洛特王還是卡美洛都不必害怕是……!!
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
(通信)完成しなかったもんはしょうがないでしょ (通信)沒有完成也是沒有辦法的事啊
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
(通信)ぐちぐちとうるさい。あれの完成が遅れたのはゴアの設備の劣悪さに原因があるわ (通信)還真是囉嗦呢。那個會完成得這麼晚也是因為哥亞的設備過於惡劣的關係
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
11人の支配者でも最大の魔法研究施設を、劣悪と評しますか。流石は魔女です……!! 11人之支配者之中也是最大的魔法研究設施也遭到了惡劣的評判。真不愧是魔女……!!
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
(通信)罵倒されてハァハァしてんじゃないわよ。それより、ほら、来たわ (通信)被罵之後不應該是感到興奮。比起那個、看吧、來了唷
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
わ、私はどうすれば!? 我、我該怎麼做!?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
(通信)王様らしく正々堂々と戦えば? 運が良ければ私が着くまで生きてるかもね (通信)如同國王殿下一般堂堂正正的戰鬥如何? 運氣好的話在我趕到的時候搞不好還活著呢
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ユリエンス王!! 韋利恩斯王!!
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
くっ…… 可惡……
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
ふふ。エクスカリバーですか。こうして間近で見ると、本当に惜しい 哼哼。聖劍是吧。在這種時候竟然能夠在這麼近的距離看到、還真是感到可惜
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
魔女ではなく、真の妖精が作り出した剣。是非入手し、徹底的に解析したかったものです 不是魔女、而是由真正的妖精所做出的劍。想著一定要得到手、並且徹底分析的東西啊
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
この剣はブリテンのためにあるもの。私欲で入手しようとするそなたに抜ける道理はない 這把劍是為了不列顛而存在的東西。因為私慾而想入手的你是不可能拔出的
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
ならばそれでも構いません 那麼也沒關係
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
100万人のアーサーを殺した後に奪えば良いんですからねえ!! 殺了100萬人的亞瑟之後再搶過來就可以了!!
戰鬥場景 敵人:???
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
ぐっ!? 咕!?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
そなたの魔法は確かに強い。だが、魔法だけで治められるほどブリテンは甘くない 你的魔法確實很強。但是不列顛可不是只有魔法就可以統治那麼天真
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
それができればマーリンも私達を頼ったりはしないだろうしな 如果可以做到的話梅林也不會依賴我們了對吧
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
ふふ。魔法使いにも意地があります……。世の理も知らぬ輩に見下される覚えはない!! 哼哼。魔法師也有魔法師的驕傲……。可沒有會被連世間之理都不知道的傢伙看低的記憶阿!!
戰鬥場景 敵人:???
link=試作型ユリエンス 試作型ユリエンス   (試作型 尤廉斯)
がばぁ……!? う、うぅ 嘎哈阿……!? 嗚、嗚嗚
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
終わったか。後は開発中のドラグーンファングと関連施設を破壊すれば…… 結束了。接下來只要將開發中的龍騎士之牙及其關聯設施破壞的話……
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
なーんだ。ユリエンスのヤツ、結局もたなかったか 什ー麼嗎。韋利恩斯那傢伙、結果真是可惜呢
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
!? !?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
何者だ!? 什麼人!?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
あらむかつく。他人行儀なご挨拶だなんて。殺し合う者同士、もっとフレンドリーで良いのよアーサー? 阿拉真是不爽。像是跟陌生人一樣的招呼方法。將要相殺的同夥、再更加友善是不是更好呢亞瑟?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
名乗る気はないのか? 沒有報上名號的打算是嗎?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
モーガンよ 摩根唷
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
モーガン=ル=フェイ。11人の支配者に協力している3人の魔女の1人って言えば分かるかしら? 摩根勒菲。如果說協助11人之支配者的3魔女的其中1人就能夠明白了吧?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
私の素性も。殺し合いは続行って事もねえ!! 我的本性也就是持續相殺這樣子的呢!!

魔女的鱗片编辑

魔女の片鱗


人物 原文 中文翻譯
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
チッ。ユリエンスも、所詮は根暗なモヤシ野郎か 嘖。韋利恩斯也是、總歸只是性格陰暗的豆芽混蛋嗎
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
魔女モーガン…… 魔女摩根……
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
どうする? すでに戦況は決定的だ。私達としてはユリエンス王勢力さえ瓦解すればそれで構わないが 要怎麼做呢? 戰況已經是決定性的了。對於我們來說只要韋利恩斯王的勢力瓦解就已經無所謂了
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
エクスカリバーを手にご満悦ねアーサー。……その剣が、どれほどの血の上に成り立っているかも分かってないくせに 將聖劍握於手中還真是歡愉呢亞瑟。……連那把劍是建立於多少血之上的都不了解
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
なん、だと? 什、麼?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
知る必要はないわ。私は姉と違って、複雑なのとか回りくどいのは嫌いでね 你沒有知道的必要。我與姊姊不一樣、我討厭複雜的事情或是迂迴的事情
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
アーサー。私とアンタは殺し合う関係だって事さえ分かってりゃあ十分よ!! 亞瑟。你只要了解我和你是要相殺的關係這件事就夠了!!
戰鬥場景 敵人:???
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
はぁ、はぁ!! モーガンよ、まだ戦うか! そなたにとっての勝ちとは何なのだ!? 哈阿、哈阿!! 摩根阿、還要再戰嗎!對你來說勝利到底是何物!?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
はぁ? 誰がこの程度でやめるって? 哈? 誰會因為這種程度就放棄啊?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
魔女の力をちょっとナメてんじゃないの?大体、そっちに理由はなくたって、こっちにゃアンタを殺す理由があるんだっての 你似乎太小看魔女之力了? 再說、就算沒有理由、這邊也是有將你殺掉的理由存在唷
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
そ・れ・に。せっかく準備してきたものを、1度も使わずに終わりにするのもあれだしね 而・且。好不容易準備的東西、一次都沒有使用就結束也有點"那個"呢
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
これは…… 這是……
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
ドラグーンファングか!? 龍騎士之牙嗎!?
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
元々はキャメロットを直接狙う、超長距離兵器として開発していたものだったけど、照準関係が間に合わなかった 雖然本來開發的時候是以直接瞄準卡美洛的超長距離兵器、不過瞄準器沒有趕上(完成進度
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
ただ、ここまで近けりゃ嫌でも当たるわよねえ!! 但是、這麼近的話就算討厭也會命中的呢!!
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
正気かこの女……。そんな事をすれば、自分自身をも巻き込みかねないというのに!? 這女的是認真的嗎……。如果做了這種事、連自己也打算捲入這趟混水嘛!?
link=アーサー -剣術の城- アーサー -剣術の城-   (亞瑟王 -劍術之城-)
これが……魔女 這就是……魔女
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
言ったでしょ。私は姉と違って複雑なのとか回りくどいのは嫌いなの 已經說了吧。我和姊姊不一樣不喜歡複雜的事或迂迴的事
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
さあ、ユリエンスが倒れた以上、あいつを巻き込む心配もなくなった訳だし、ガッツリ本気でいきましょうかあ!! 那麼、基於韋利恩斯已經被打倒了、那傢伙會被捲入的擔心也就不用管了、認認真真的上吧!!
戰鬥場景 敵人:???
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
チッ、ドラグーンファングのおかげで魔法要塞ゴアがもうもたないか 嘖、多虧龍騎兵之牙的關係魔法要塞哥亞已經不能用了
link=第一型ランスロット 第一型ランスロット   (第一型 蘭斯洛特)
アーサーよ、ユリエンス王には痛撃を与え、その力を支えていたゴアも失われるだろう。これ以上ここに留まる理由はない! 亞瑟阿、已經給予韋利恩斯王慘痛的一擊、支持其力量的哥亞也已經消失了。在這之上已經沒有留在此的理由了!
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
ふん。これで私だけ生き残ってもつまらないわね 哼。只有我活下來還真無聊
link=鹵獲型モーガン 鹵獲型モーガン   (擄獲型 摩根)
アーサー、次を楽しみにしていなさい。ブリテンの災厄である、魔女の次の手を 亞瑟、好好期待下次吧。經由魔女之次女的手所帶給不列顛的災厄
link=複製型フェイ 複製型フェイ   (複製型 菲兒)
ユリエンス王の撃破と、魔法要塞ゴアの崩壊を確認しました 已確認韋利恩斯王的擊破以及魔法要塞哥亞的崩壞
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
負傷したユリエンス王は確保できなかったが、基盤となるゴアが失われた以上、大規模な研究などは行えまい 雖然沒有確保負傷的韋利恩斯王、但是做為其基盤的哥亞已經失去的現在、以後也不能進行大規模的研究
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
11人の支配者は確実に弱体化しているようじゃ。今回はよくやったな、アーサー 11人之支配者確實的弱化了。做得好呢、亞瑟
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
それにしても、拠点であるゴアを破壊してまでアーサーとの戦いを楽しもうだなんて 話又說回來、在做為據點的哥亞被破壞之前與亞瑟的戰鬥倒是很有趣呢
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
魔女というものは、想像以上の相手のようですわね 有著魔女之名的人物、或許是想像以上的對手呢

另外1人编辑

もう1人


人物 原文 中文翻譯
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
モーガンが、アーサー達に退けられましてよ 摩根、被亞瑟他們擊退了呢
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
相変わらず耳が早いのね。またお得意の『変装』で情報を集めたの? 一如往常的消息靈通呢。又是利用得意的『變装』去收集情報的嗎?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
……傷はそれほど深くなかったようだけど、モーガンはおかんむりよ ……傷口並沒有那麼深的樣子、摩根心情很不好
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
アーサー達にではなく、ユリエンス王達に? 不是對於亞瑟他們、而是對於韋利恩斯王他們?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
11人の支配者の力に不信感を抱いているわ。彼らに協力する事はもうないでしょう 對於11人之支配者的力量抱持著不信任感呢。對於他們的協力已經不會再有了吧
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
姉君はどうするおつもりで? 姊姊打算要怎麼做?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
どうとは? 什麼怎麼做?
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
私もモーガンに賛成だと言っているのでしてよ 我也會對於摩根表示贊同唷
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
私達の目的はキャメロットやエクスカリバー、そしてマーリンの計画の打倒 我們的目的是打倒卡美洛及聖劍、然後是梅林的計畫
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
11人の支配者に尽くす事ではなくてよ 並不是為了11人之支配者盡力唷
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
利用できるなら利用するが、足を引っ張るようなら切り捨てる。そういう話? 如果能夠利用的話就利用、扯後腿的話就馬上捨棄。是這樣子吧?
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
そういう話ね 就是這樣子
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
なら、好きにしなさい。あなた流に言わせてもらえば、私はまだ11人の支配者は利用できると思っているから 那麼、按照你喜歡的方法做吧。依照你的方式來說的話、我還認為11人之支配者能夠利用
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
では、そのように 那麼、就照這個樣子吧
link=鹵獲型魔女のエレイン 鹵獲型魔女のエレイン   (鹵獲型 魔女伊萊恩)
……姉君って、見た目によらず意外と情熱的よね? ……姊姊阿、與外表不一樣意外的熱情呢?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
魔女の陰気な話はいつ聞いてもくだらんな 魔女的陰沉的對話何時聽了都很無意義
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
裏切り者は粛清? 背叛者已經肅清了?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
ふん、どうでも良い。魔女を囲ったのはユリエンス王だ。私は元々反対だった 哼、怎樣都好。圍繞著魔女的韋利恩斯王。我從原先就是反對的
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
安心しなさい。エレインやモーガンと違って、私はまだあなた達と組む気はあるわ 請安心吧。與伊萊恩還有摩根不同、我還打算繼續與你們為伍
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
あなた達だって、玉砕覚悟で突撃するよりは、いくらか勝算のある策に乗りたいでしょう? 你們也是、比起玉石俱焚的覺悟去突擊、也比較想要順著有一些勝算的某個計策吧?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
……何を仕込んだ? ……你在打算著些什麼?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
私がキャメロットに忍び込んで、裏切りの騎士モードレッドを作ったのは覚えている? 還記得我潛入了卡美洛並做了背叛的騎士莫卓的事吧?
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
それがどうした 那又如何了
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
せっかく、1回限りの侵入ルートを使ったのよ。小細工が1つだけだなんて、そんなもったいない事すると思う? 好不容易、使用了只能用一次的侵入路線。不認為小動作只有一個的話也未免太浪費了嗎?
link=鹵獲型モルゴース 鹵獲型モルゴース   (擄獲型 摩高斯)
……もうすぐ面白い事が起こるから、楽しみにしていなさい ……馬上就有有趣的事情要發生了、請好好的期待吧

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。

查看其他FANDOM

随机维基