FANDOM


契約達成编辑

名乗りを上げたのは


人物 原文 中文翻譯
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
ぬっ、抜けた? 抜けたわよエクスカリバー!という事はやはり…… 拔,拔出來了? 你把王者之劍拔出來了!也就是說你果然……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ま、こんなもんかね 就、就是這麼回事吧
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
おおおおお! 勝者の貫禄ってやつね。ともあれこれでアナタに決定! アナタこそがブリテンを統べる竜の王 哦哦哦哦哦! 這就是所謂勝者的風度吧。總之這樣就決定是你了!你就是統治不列顛(帝國)的龍王
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
98万3067番目に登録されたキングアーサーよ! 登記為第98萬3067號的亞瑟王呢!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
……………………………………… ………………………………………
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ちょ、待っ……根本的に質問したい事があるんだけど 等,等等……我有一件很基本的事情想要問一下
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
何かしら 什麼事?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
98万さんぜん……何だっけ? 何でそんなにアーサーがいるの!? 98萬3千……是怎麼回事? 為什麼會有那麼多亞瑟阿!?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
はあ。だからアナタが98万3067番目にあの剣を抜いたって事なんだけど 哎。也就是說你是第98萬3067位把那把劍拔出來的人
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
何じゃ。まだそんな『ご挨拶』で頓着しておったのか 甚麼嘛,又一個被這種『開場白』嚇到的嗎?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ちょっとマーリンどうなってんの!?アンタのチェスはキングで盤面が埋め尽くされてんのか! 喂,梅林這是怎麼回事!?你的棋盤上都被王給填滿了嗎!
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
駒の数など気にするな。現実の戦争でポーンが8人でも困るじゃろう 不要在意棋子的數量。在現實的戰爭裡你如果只有8個兵也會很頭痛吧。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
そもそも、エクスカリバーは1本きりなんてルールも特にないんじゃしな 而且,又規定說只能選一個人啊_
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
あの剣は王の器を量る天秤じゃが、適合者が現に複数いるのじゃから仕方がないじゃろう 雖然那把劍是衡量王者之器的道具,可出現了這麼多合格者我也沒辦法啊
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ブリテンの王って管理職じゃないよね? 不列顛(帝國)王不是負責治理國家的嗎?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
それよりも 遠遠不止
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
それよりもじゃねぇ! こっちは割と人生がかかってんのよ!! 遠遠不止你個頭啊!我這可是賭上了自己的人生啊!!
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
とはいえ、ブリテンの守護者となったからにはやらねばならぬ事がある 話說回來,作為不列顛(帝國)的守護者要做的事情可是有很多
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
……『外敵』のお待ちかねじゃ ……『外敵』已經大軍壓境了
第一章 初陣與外敵
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
必要になるから先に渡しておく。これが円卓模型じゃ 先把你一定會用得著的東西交給你。這是圓桌的模型
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
……何これ?円盤? ……甚麼?就這麼一個小圓盤?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
騎士の力を使うためのもの。カードをセットして使用するのじゃ 這可以用來使用騎士的力量。在上面設置好卡片就可以使用了
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
騎士カードは強い者から順にセットされるわ。あとで自分で編集することも可能よ 騎士卡片會從較強者開始依序設置。之後也是可以自己再做編排的
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
必要になる、ってのは? 一定會用到,是指?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
来ているのじゃよ。『外敵』が 要來了喔。『外敵』
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
キャメロット近辺、南方の海から多数の『外敵』が上陸しようとしているわ 卡美洛附近,南方的海上有大量的『外敵』正在準備上岸了
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
至急海岸線に向かい、上陸しようとする『外敵』を排除して 快過去海岸線,把打算上岸的『外敵』擊退
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『外敵』の戦力は極めて強力じゃ。あれがブリテンの中に放たれれば、民衆などひとたまりもないじゃろう 『外敵』的戰鬥力十分強大。如果讓他們進到不列顛(帝國)中,人民會無法對抗的。
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
彼らを守るためにも海岸線は必ず死守する事。それじゃ王様、後はよろしく 為了保護那些人海岸線絕對要守住。就這樣國王大人,後面就麻煩你了
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
先代の王ウーサーは、まぁまともな王だった 先王烏瑟,算是正經的王吧
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
だがその王は死んだ。まとまりつつあった、かつてのブリテンはもう存在しない 但是那位王一死。曾上下一心,那時的不列顛(帝國)也不存在了
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
これをチャンスと考えるヤツは当然出てくる 把這視為機會的傢伙當然也出現了
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
今までウーサーに押し返されていた者。海の向こうの大陸に居を構える巨大勢力 那些至今被烏瑟驅離的人們。在海的彼端大陸上築起了巨大勢力
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
いわゆる、『外敵』って連中ね 也就是被稱作『外敵』的一群
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
またウジャウジャと!! いつから王様ってのはゴミ掃除を任されるようになったのよ!? 怎麼又冒出一大堆!!國王大人什麼時候還要負責清掃垃圾了啊!?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)普通にやれば難しい (通信)一般來說很難做到
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)だが忘れたか。お主はあのエクスカリバーを抜いた王なのだ。王には王の戦い方がある。今からそれを叩き込んでおけ (通信)但是你忘了嗎。你可是將那聖劍拔出的王。王有王的戰鬥方法。現在正是讓他們見識一下的時候。
戰鬥場景 敵人:サイボーグの巨人
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
だー、もう面倒臭い 啊阿,真是麻煩死了
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
周りみんな剣を抜いた連中でしょ。死んだふりして連中に任せたいんだけど 周圍的大家都是把劍拔出來的人吧。乾脆裝死交給他們好了
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)その頂点に立たねば真の王にはなれん。精進するのは当然じゃが、その前にまず生き残れ。次が来るぞ!! (通信)不站在那些人的頂端的話可是無法成為貨真價實的王啊。專精求進是理所當然的,但在那之前你得先活著。下一波敵人要來了!!
戰鬥場景 敵人:サイボーグの巨人
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
はぁ、はぁ、!! ち、ちくしょう、人気取りってのも大変ね! でもこの剣なら、あるいは本当に『外敵』を…… 哈啊,哈啊!!可,可惡啊,太受歡迎也很辛苦啊!不過有這把劍的話,搞不好真的可以把『外敵』給……
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
(通信)南方の海上より強力な反応あり! おそらくは『ドラゴン』よ!! (通信)南方海上有強烈反應!這恐怕是『龍』!
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
(通信)魔力の数値から算出して2等級! 急いで伏せて!! (通信)根據魔力數值推算為2級!趕快趴下!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
もう逃げたい!! 好想逃啊!!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ぐわああああああああああ!? 嗚哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
(通信)ひ、ひいい!? か、海岸線のエクスカリバーの反応がまとめて消えて……!! た、た、多数のアーサーの死亡を確認!! (通信)咿啊啊!?海、海岸線的聖劍反應一齊消失了……!!大、大、大量的亞瑟確定死亡!!
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)やはり、まだ足りぬか……!! (通信)果然,還是不夠嗎……!!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
どっちが、ゴミ掃除だ……? 到底哪方,在清掃垃圾啊……?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
私達は、エクスカリバーを抜いたのよ……? くそ、それを落ち葉を掃くように!! 我們啊、可是把聖劍拔出來了啊……?可惡、居然像掃落葉一樣!!
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
2等級『ドラゴン』より反応あり! 攻撃態勢よ! 2級『龍』的反應又出現了!正準備攻擊啊!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
く……!! 咕……!!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
…… ……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
……何だ? ……怎麼?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)引き返していくようじゃな (通信)似乎是擊退了
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
(通信)あれだけ巨大な『ドラゴン』じゃ。手懐ける側も苦労させられるのじゃろう。暴走して自軍を薙ぎ払われても困るじゃろうしな (通信)要操縱那樣龐大的『龍』,對方也花了很多功夫吧。要是暴走起來連自己人都幹掉就麻煩了。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あれが……敵 那就是……敵人
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
くそったれの『外敵』! 去你的『外敵』!
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
ひとまず、『外敵』は海岸線から撤退したわ。ご苦労様 總之,『外敵』暫時撤離海岸線了。辛苦了
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
味方の犠牲も、うっぷ、少なくなかったけど、最悪の事態だけは避けられたと言えるわね 我方的犧牲……呼,雖然也不少,但也是避免了最糟糕的情況了
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
アーサーも、しばしの休憩を。以上よ 亞瑟也請稍作休息。以上

湖的神秘波動编辑

湖にたゆたうは神秘


人物 原文 中文翻譯
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
アーサー、話がある 亞瑟、有事相告
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
今度は何よ 這次又是什麼
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あんなゴミ掃除はもう真っ平よ。私は今リアルな死んだふりの練習をしてんだから 像那樣清掃垃圾的事我可受夠了。為此我在練習逼真的裝死方法。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
もう少し時間は有意義に使え。剣を振るう以外の、王の仕事を教えてやる 把時間用在有意義的地方上吧。除了揮舞劍以外、還要告訴你國王其他的工作
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
アーサー、お主には暫定的な王の職務として、1つの街を治めてもらうと前に言ったな 亞瑟,我曾說過要你以暫時的王的身份,去治理一條街吧
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
そちらをおろそかにしてもらっても困る。というより、王1人が戦場で暴れるだけで『外敵』に勝てるとは思うな 若你怠忽職守可就傷腦筋了。再者,可別以為只憑王一個人在戰場上亂來就可以贏過『外敵』了
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
結局、王だけが強大な力を得たところで、国家と国家がぶつかる今回の戦争には勝利できん 僅憑著王所得到的強大力量,在兩國之間的戰爭是無法獲勝的
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
そりゃまー面倒な仕事は周りに押し付けた方が簡単だし、そのためには民衆にも有能になってもらわなきゃね 這個嘛,因為把那些麻煩事推給周圍的人比較輕鬆,為了這個目的我一定要把民眾變得更有能力
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
アーサーにとってもプラスになる話しよ 亞瑟說話還真直接
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
アーサーは『円卓模型』に登録した騎士を、エクスカリバーで指揮しているはずだけど 亞瑟本該用石中劍來指揮那些在『圓桌模型』里註冊了的騎士才對
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
その力も、街の発展と切れない関係にあるからね 那份力量也和城市的發展有著密不可分的關係呢
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
どういう意味よ? 此話怎講?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ついてくれば分かる。

まさか、お主もあの騎士達がただの人間とは思っておるまい

跟來你就知道了。

難不成你認為那些騎士們只是普通的人類

link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
んん? 言われてみれば、騎士って一体何なんだ? 製造とか合成とか説明された気がするけど…… 嗯哼?聽你這麼一說,那騎士到底是什麽東西?之前好像有說明過製造跟合成什麼的……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
人間じゃ……ない? 不是……人類?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
アーサー。お主は『断絶の時代』についてどれぐらい知っておる? 亞瑟。關於『斷絕的時代』,你瞭解到什麽地步?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
せいぜい何百年も前に滅んだ文明ってトコぐらい? 森や海底には当時の遺跡が残ってるらしいけど 应该就是像几百年前毁灭的文明之类的吧?不过据说在森林和海底有当时的遗迹存在。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
人と妖精とが完全な共存関係を築き、数々の精密機器を妖精の力で管理していた時代じゃな 那是一个人类和妖精完全共存,并且由妖精之力管理着众多精密机器的时代。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
今の『湖』は、その遺跡の1つじゃ。不完全じゃが、ワシの手で修復した 如今的这个“湖”就是遗迹的其中之一。虽然还不是很完整,但是我已经把它修复好了。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
冗談でしょ。じゃあ…… 不是吧。那样的话……
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『湖』を操るリーフェについても手を加えてある 我对操纵“湖”的莉菲也做了点手脚
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
本来の妖精なら、あんな風に『人間にも分かる』ようなやり取りは行えん。ブリテンに住む者なら分かるじゃろう 住在不列颠的人都知道,若是本来的妖精,是绝不可能做出那些“连人类都能够理解”的行为的。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
『湖』ってのは何なのよ? “湖”是啥东西?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『湖』自体は使い方次第でいくらでも応用はできる。エクスカリバーを作ったのもここじゃ “湖”根据使用方法不同可以用在各种方面,比如圣剑就是在这里诞生的。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
騎士製造に使う場合は、設計図を基に命を作る装置として機能させる 而当用作制造骑士的时候,则根据设计图作为制造生命的装置使用。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
元々、ブリテン中の王や英傑から『因子』はかき集めていた。結局、その後の内紛で有効に活用する機会は失われたがな 一开始从不列颠的国王和精英中将“因子”收集起来。但结果由于内争而失去了有效利用它们的机会。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
その『因子』を使い、妖精の操る太古の装置で製造された……騎士 使用那些“因子”,然后由妖精操作太古的装置所产生的……骑士
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
製造された騎士は、王や英傑の性質をベースに、私達の技術で人間を超えた肉体を与えられるわ 被造出来的骑士是以国王和精英的特性为基础,然后通过我们的技术赋予了他们超越人类的肉体。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
こいつはなかなか…… 这还真是……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
私達も、しっかり『外敵』並みに道を踏み外してんじゃん 那我们不也和“外敌”一样做了些不干不净的事嘛。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
それが現実じゃ 这就是现实
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
嫌なら一刻も早く、この戦争を終わらせるしかない。それができるのは、ワシではなく王たるお主であろうな 不爽的话就赶快结束这场战争。能做到这件事的不是我,而正是作为国王的你。

強き光の騎士编辑

強き光の騎士


人物 原文 中文翻譯
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
アーサー。お前がアーサーかよ 亚瑟,你就是亚瑟啊。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
……また暑苦しいのが来たぞ 又来了个麻烦的家伙
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
私はガウェインだ。魔法使いマーリンより、王の護衛の任を承った 我叫高文,是受魔法师梅林之命来担当王的护卫的。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
使い物になるのかよ 靠不靠谱啊
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
……正式な要望とカウントして良いかよ? なら叩き伏せて力を示す事もできるんだが ……如果你这样想的话,我倒可以把你打趴在地上来证明我的实力。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
そういう汗臭いのはそのへんで群れてる別の王に頼む。ありゃ? そういえば他の王ってどうなってんの? 这种弄得浑身汗臭的要求还是去依赖别的王吧。咦?说起来其他的王现在咋样了?
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
仲良く潰し合っている 正在友好地自相争斗着呢
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
は……? 啊……?
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
潰し合っていると言ったんだ 我说在争斗
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
そもそも、最終的には王位に就くのは一人だ。エクスカリバーがどれだけあっても玉座は1つだしな 因为最终能继承王位的只有一个人,无论有多少把圣剑,王座只有一个。
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
なら戴冠を求める連中が何をするかも分からないかよ? 那麼想要戴上王冠的傢伙麼就不可能不知道要做些什麼了吧?
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
マーリンのヤツは模擬戦だとか何とか言っていたがよ。戦力や技術力の誇示にはもってこいの状況じゃないか (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
面倒なライバルはさっさと潰す。ついでにそいつの財力や技術力を奪えれば勢力拡大にも繋がって王様への道も固まるって訳かよ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
はは! ゴミ掃除もここまで来れば流石に笑えるね! 自分が『外敵』と同じ程度のゴミだって事には気づいているらしい!! (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
だがあのマーリンはこの状況を予見していなかったと思うかよ? 但是你覺得那個梅林會沒有預測到這種狀況嗎?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
どういう意味よ 什麼意思啊
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
適度な危機感が技術の革新を手伝うって訳だ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
わざと対立構造を作る事で、相手に勝つための技術を自然と開発しようとする (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
集まり過ぎた王を取捨選択して『外敵』と戦えそうなヤツだけ残す、か。政治の混乱防止も兼ねてんのか? (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
私は妖精の手で製造された騎士だ。正直、この生い立ちもまともじゃないだろうが (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
正直、お前達の同類と思われない辺りは一種の救いかもな (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
…… ……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ガウェイン 高文
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
何だ? 怎么了?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
それはつまり……あっちこっちで粋がってる自称王様を好きなだけぶん殴っても良いって事よね? (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
は、ははは! この境遇を突き付けられて、なお利用しようとするかよ! (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
気に入ったぜ。なら温室育ちのお坊ちゃん共を踏み台にするか! (待翻譯)

外敵與魔法資源编辑

外敵と魔法資源


人物 原文 中文翻譯
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
『外敵』の侵攻の準備が、また整えられているわ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
何で『外敵』ってこんなにブリテンを欲しがってんの? 連中の大陸の方がよほど広いはずなのに (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
魔法資源の問題じゃな 魔法資源的問題啊
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
魔法資源? 魔法資源?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ブリテンでは当たり前のように魔法が使えるが、『外敵』の大陸はそうはいかん 不列顛可以理所當然的使用魔法、『外敵』的大陸的話就不行
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
私達のような妖精も、大陸では十分に活動できないわ。ブリテンの森や遺跡に多くいる妖精を、戦争に駆り出すと力は半減するはずよ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
何で『外敵』は魔法を使えないのよ。馬鹿だから? 為什麼『外敵』無法使用魔法啊。因為是笨蛋?
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『外敵』はワシらより優れた工学技術を持つが、それが環境汚染に繋がった (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
妖精は森や遺跡を好むが、ブリテンの森のいくつかは、魔法の力を振りまくために作られた『断絶の時代』製じゃ (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
元々は植物園のようなものだったようじゃが、今では普通の森と混ざり合って区別がつかなくなっているがのう (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
これは一例じゃ。他にも、火山、河川、砂丘、平原、それらも『断絶の時代』が関わっておる 這只是其中一個例子。像其他的、火山、河川、砂丘、平原、它們也跟『斷絕的時代』有關係
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
何処にでも転がっているものが魔法の力を支えており、『外敵』の大陸にはそれがないのじゃ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
『外敵』はその事に……? (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
気づいておらぬさ。せいぜい、ワシらが特殊な技術を持っているとでも思っておるのじゃろう (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
『外敵』の魔法と言えば、せいぜい古来から生き続けてきた『ドラゴン』を飼い慣らして使用させる強力なブレス程度のものね (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
人間が直接使う魔法の技術など伝わっていないんじゃないかしら (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
おまけに、その『ドラゴン』も巨体を維持するために、大量の食物を必要とする (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
彼らは『ドラゴン』を救国の象徴にしているようじゃが、実際、大陸の森や山を切り崩しているのは『ドラゴン』じゃ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
自業自得でどん詰まりになってる訳ね (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
じゃが、侵略者に付き合う義理はない (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
せいぜい、ブリテンをあのような形にしないよう、反面教師として参考にするぐらいじゃな (待翻譯)

カメリアド救国编辑

カメリアド救国


人物 原文 中文翻譯
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
我々が『外敵』に後れを取った理由の一端に、エクスカリバー、円卓、そして騎士の同調に問題がある点が判明した 我们之后再处理‘外敌’问题的其中一个理由就是弄清楚了圣剑、圆桌、还有骑士之间协调的问题
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
そこで円卓を管理する一族の者をここに召集し、円卓の再調整を願いたいのじゃが 因此召集圆桌的管理者一族,期望(他们进行)圆桌的再调整。
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
この一族はブリテン中央、カメリアド領を治めているけど、その土地を巡ってリエンス王の軍が侵攻作戦を展開しているわ (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
リエンスを退かせなければ、かの一族も協力どころの話じゃないわね (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
目的は円卓の現管理者である、王女グィネヴィアの救出 目的是救出現任的圓卓管理者--桂妮薇儿公主。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
『外敵』と戦うためにも、彼女の協力は必須じゃ 為了和『外敵』戰鬥,我們需要她的幫助。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
肝に銘じろ。以上じゃ 请铭记在心。以上。
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
やれやれ。ゴミ掃除の次は涙目王女のベビーシッターときたもんだ (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
脂ぎった権力オヤジ救出とどっちがマシかよ? (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
まーそーね (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
理想を言うなら美少年だけど、美少女でも食えないことはないんだし 雖然最好是個美少年啦,不過就算是美少女我也通吃啦嘿嘿嘿
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
…… ........
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
何よ 甚麼呀.
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
いいや。やっぱりお前はある意味器が大きいと再認識したところだ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あっそ。そんじゃまー、強欲リエンスちゃんの顔面ボコボコにしますか! (待翻譯)
戰鬥場景 敵人:
リエンス兵1 (萊恩斯兵1)
link=リエンス兵1 リエンス兵1   (萊恩斯兵1)
うわあ!? 喔哇!?
link=リエンス兵1 リエンス兵1   (萊恩斯兵1)
ぞっ、増援です!! カメリアドの正規軍ではありません!! (待翻譯)
link=試作型リエンス 試作型リエンス   (試作型 利安斯)
一体どこの誰が……!? 這到底是谁……!?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
キャメロットさん家のアーサーちゃんだ!おいおい、ボスキャラかと思ったらえらく貧相なのが出てきたぞ? 是卡美洛家的亞瑟醬啦!喂喂,(待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
思いやりはないのかよ。せめてレベルアップには最適ぐらい言ってやるのが礼儀だぞ (待翻譯)
link=試作型リエンス 試作型リエンス   (試作型 利安斯)
き、さま……!! この俺を、リエンス王と知って口を開くか!! (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
剣の1本に四苦八苦する程度の王様かな? (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あいにく、あんたはカメリアドの王女とかいかにもな美少女をどうこうできる器じゃないっつの。ここは素直に私に渡しておきな!! (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
どっちが強盗か分からない台詞だな 真是的已經搞不清哪邊才是強盜了啦喂!
アーサー -技巧の場- (亞瑟王 -技巧之場-)
試作型リエンス (試作型 利安斯)
どっちも王様だよ!! 兩邊都是王大人哦!!
戰鬥場景 敵人:
試作型リエンス (試作型 利安斯)
link=試作型リエンス 試作型リエンス   (試作型 利安斯)
はぁ……はぁ……!!

あの娘は11人の支配者への良い土産になると思ったのに

哈.....哈......!!本來還想把這女人當成紀念品送給11人支配者的說...
link=試作型リエンス 試作型リエンス   (試作型 利安斯)
た、退却する!! お前達は時間を稼げ!王の命を担っているのだぞ!! 死を賭してでも必ず守れ!! (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
逃げた……か。しっかし、あんなのの下についてる兵士達も運がないねぇ (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
どうする。サメのように食いついてみるかよ? (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
むさいオヤジを追うぐらいなら美少女たんを回収するよ (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あれで殺しちゃ、向こうの兵も報われないしね (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
リエンス王とその軍勢が、カメリアド領から撤退するのを確認したわ。我々と同盟関係を築けば、しばらくは手出ししてこないはずよ (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
グィネヴィアも無事じゃ 桂妮薇儿也没事吧。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ご苦労じゃった。次も頼むぞ 辛苦了。下次也拜托了

狂妄的桂妮薇兒公主编辑

姫君グィネヴィアの乱心


人物 原文 中文翻譯
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
あなたがアーサーですの? 你就是亞瑟?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
だったら何よ 是又怎麼樣!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
私がグィネヴィア。カメリアド領の王女です 我就是桂妮薇兒。加美利亞領的公主。
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
円卓の管理者がいれば、エクスカリバー、円卓、騎士の同調の不具合も解消されよう (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
同調とか言われてもピンと来ないけど。とにかく直せんの? 協調甚麼的只是這麼說我也聽不懂,總之能夠修好是吧?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ちょちょいのちょいでしてよ。というか、マーリン。アレンジするにしても、随分と雑な方法を選びましたわね (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
数を揃える方が先決じゃった。何しろ、アーサーの数が予想以上に増えたものでな (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
しかし、これはこれで利点もある。キャメロットの円卓と各々のアーサーが持つ円卓模型に優劣はない (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
つまり、完璧に円卓の騎士を壊滅させたければ全てのアーサーを殺し切らねばならぬという訳じゃ (待翻譯)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
(んん? ですけど、それでは円卓同士で競合が起こらないものなのかしら……?) (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
結局どうなの直せるの? 總之修得好嗎?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ですからちょちょいのちょいと言いました。それよりも…… 我都說了小菜一碟啦。不過比起這個……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
まずは1発ぶん殴らせてくださいませ 請允許我先揍你一拳
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
うわ!? このお姫様、アーサーの顔にいった!? しかも1発じゃない!! 嗚哇!?這個公主殿下,居然打了亞瑟的臉!?而且還不止一下!!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
…… ……
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
ひいい!! アーサーなに殴り返してんの!? しかも顔! 顔だよ!! 咦咦!!亞瑟你幹嘛還手啊!?而且是臉!打的也是臉!!
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
う、ううむ。女同士の暴力とはげに恐ろしきものよ 唔,嗯嗯。女人之間的暴力還真是恐怖啊
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ご、ごふっ。お黙りなさい。アーサー、そこのアーサー。あなたはカメリアドへ攻め込んだリエンス王を見逃したそうですね? 咳、咳咳。你給我閉嘴。亞瑟,那邊的亞瑟。你放走了攻入我加美利亞領的利安斯王對不對?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
な・ん・で! きっちり殺さねえんだよ!! 為·甚·麼!你沒把他大卸八塊啊!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
自らの手を汚すのが怖いかわい子ちゃんですの? だったらこっちで兵を差し向けさせろっていうんですのよ!! 你這個乖寶寶是不想髒了自己的手嗎?那就讓我給你派人做掉他啊!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
敵はきっちり斬る!! 脅威は完全に取り去る! そこからお勉強がひつようなんですのこのぼんくらアーサーは!? 要把敵人斬盡殺絕!消除一切潛在的威脅!要我從這最基本的學前班開始教你嗎?你這個迷迷糊糊的亞瑟!?
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
リエンス王を殺す分には賛成だが、奴に仕える兵を無駄に斬ることを避けたんだ 我也贊成殺掉利安斯王,但還是要儘量避免毫無意義地殺死那些無辜的士兵。
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
決して脂オヤジ追うの面倒臭いとかではなかったんだ 我才沒有認為追那個啤酒肚大叔很麻煩呢。
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
しゃしゃり出るな汗っかきめ!! 少多嘴,你這個渾身臭汗的傢伙!!
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
こちとら戦争やってんだ! 年がら年中キラキラできると思うかよ!? 我們可是在打仗啊!你覺得可能一年四季的淨白發亮嗎!?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ふん。まぁ良いですわ (待翻譯)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
……考え方を改めましょう。お楽しみが増えたと思えばよろしいんですのよね (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
(……また結構な器の姫君がやってきたものだな、王よ) (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
(……ふん。鳥籠の中でメソメソジメジメされるよりかはマシでしょうよ) (……哼。至少比在鳥籠中哭過不停要好不少吧)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
聞こえていますわよ? 我可都聽著呢?
link= アーサー -技巧の場-  アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
あ? やんのか。次は顔の左右のバランス変えようかお嬢ちゃん 啊?還要打架嗎。接下來就調整一下你臉部的左右平衡吧,大小姐!
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
女同士怖い!! こんなのどこまで冗談か想像できるかよ! 女人太可怕了!!都分不清哪句話是在開玩笑了啊!

雛鳥離巢之恩编辑

一人歩きしていく恩


人物 原文 中文翻譯
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
グィネヴィア。カメリアドから手紙が来ているわよ 桂妮薇兒,有封信從加美利亞送過來了
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
お父様から……? なになに、えーと 父王派人送來的……?在哪裡在哪裡……
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
…………………………………………………… ……………………………………………………
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
アーサー、ちょっとそこのアーサー! 亞瑟,那邊那個亞瑟!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
また面倒臭そうね 感覺又會很麻煩的樣子
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
この野郎! これはどういう裏取引をしましたの!? 你這傢伙!你到底都瞞著我幹了什麼好事啊!?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
うわ!! アーサーが襟首掴まれて宙ぶらりんに!? 嗚哇!!亞瑟被抓著衣領雙腳騰空了!?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
…… ……
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
だから何でグーで顔いっちゃうのよ!? 所以說你為什麼那麼生氣啊!?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
一体何なのよ 到底發生了甚麼事?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ぶ、ぶごっ……ど、どうもこうもありません! ここ、手紙のここ! 咳、咳咳……廢、廢話少說!這裡,看信的這裡!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
カメリアド領の危機に立ち上がりし王に敬意を表し、我が娘を娶っていただきたい 為了向拯救加美利亞領於水火之中的王者表示敬意。特將愛女嫁於您為妻
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
あの頑固オヤジがそう簡単に娘を手放すとは思えません。これは一体どういう事ですのアーサー!? 那個頑固的老頭子才不會這麼簡單地就放我出門呢。這究竟是怎麼回事!亞瑟!?!?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
あちゃー…… 哎呀……
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
そういうのなら美少年の方が良いんだけどなあ。まぁ、美少女でももらえるなら食べちゃうけど 既然如此還是美少年比較好啊,不過既來之則安之,美少女的話也不錯。
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ひィ! この変態!! 噫!你這個變態!
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
つーか、そもそもあんたの父親が感謝しているアーサーって私の事なの? カメリアド救国に何人参加してたっけ? 說到底你父親感謝的亞瑟真的是我嗎?到底有多少人參加了營救加美利亞的作戰?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
……。少々お待ちなさい。言われてみれば、確か円卓模型は無数にあったはず。剣を抜いたアーサーは一体……? ……。稍等片刻……。這麼說來,圓桌模型的數量可是相當龐大。把劍拔出來的亞瑟到底是……?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
ええと 那個……
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
現時点でエクスカリバーを抜き、ブリテンの王の候補者として活動しているアーサーは、男女合わせて101万7002名となるわね 截止到目前為止,拔出王者之劍,以不列顛王之後補身份活動中的亞瑟數量,男女合計總共101萬7002人
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ぶっ!? ちょ、ちょっとそのリストを寄越しなさい! 啊!?等、等一下,把那張列表給我看一下!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
……お、お父様の手紙にあった通り、カメリアド救国に貢献した『アーサー』に娶られるとなると、最悪、この全員が対象に……? ……按…按照父親信中的意思,要我嫁給拯救了加美利亞領的『亞瑟』的話,最差的情況豈不是要嫁給她們全員了……?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ふっ、頑張ろうね? 哼哼、加油吧?
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
い、いやあああああああああ!! 不、不要啊啊啊啊啊啊!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
冗談じゃありません……。普通の殿方はおろか子供から老人、果ては同じ女性まで…… 開什麼玩笑……。普通的男性就算了,還有孩子和老人,弄不好還要和女性一起……
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
アーサー!! このケダモノ! カメリアド領の王女グィネヴィアに一体何をしでかすつもりですのあなたは!? 亞瑟!!你這畜牲!你究竟想把我加美利亞領的公主桂妮薇兒怎麼樣!?
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
うわ!! アーサーがくの字に!? 嗚哇!!亞瑟被打得扭曲了!?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
……毎度の事だからもう分かってると思うけど、後でボコボコにして泣かすからね ……每次都這樣你應該也明白了,之後我會讓你後悔得哭出來的!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
……しかし、この内容が外に漏れれば目も当てられない事になりそうですわ ……不過這封信的內容要是走漏到外面去的話可就真的不得了了
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
アーサー、そこのアーサー。ひとまずあなたが私をキープした事にしておきなさい 亞瑟,那邊的亞瑟。本公主暫時就由你來保護了
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
他が言い寄ってきた際にはあなたが私を死守する事。分かりましたわね? 要是有別人過來向我求婚的話你死也要把我守住。明白了嗎?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
えーそれなんか面倒くさ…… 唉,真是麻煩死了……
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
分・か・り・ま・し・た・わ・ね!? 你˙明˙白˙了˙嘛!?
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
はいはいオーケー。より演技に深みを出すため、毎晩ベッドに潜り込もうネ!! 好好,OK,為了讓演技越來越精湛,我會每晚都潛入到你床上來的!!
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
ううっ。こいつの近くが一番危険な気がしますわ 嗚嗚,感覺在這個人的身邊是最危險的!

難敵编辑

難敵


人物 原文 中文翻譯
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
きっ、緊急よ!! (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
キャメロット都市群ヘ、何者かが攻撃を仕掛けようとしているわ! 詳細は不明。今はとにかく迎撃にあたって!! (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
切磋琢磨を目的とした、アーサー同士の対立とは違う。敗北はそのまま民の死に直結する。心してかかれ!! (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ちえー。 『外敵』とは違うみたいね。まさかまたリエンス王とかじゃないよね (待翻譯)
link= 統御型グィネヴィア  統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
(通信)リエンス王ですって!? アーサー、分かっていますわよね!! 今夜は串刺しパーティですわ!! (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
…ここにいると女嫌いになりそうだ (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
だがリエンス王であれ、それ以外であれ、脅威は同じ。ならやる事に違いはあるかよ (待翻譯)
戰鬥場景 敵人:
第二型ガーロン (第二型 加隆)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
はぁ、はぁ!! なんかリエンス王とは比べ物にならないんだけど! しかもこいつら!! (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
『湖』製の騎士が出てくるかよ! マーリンの専売特許ではなかったのか!? (待翻譯)
戰鬥場景 敵人:
第二型ローンファル  (第二型 羅恩法爾)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
『外敵』でもキャメロットでもないかよ。敵の正体は何なんだ!? (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
どうせなら美少女の形にデザインしやがれっつーの!! くそー戦いに感動がない!! (待翻譯)
戰鬥場景 敵人:
第二型ダーマス  (第二型 達瑪斯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
やっと終わり? (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
っ!? アーサー、来るぞ!! (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
げほっ、げほっ!! (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ちくしょう、あったまにきた! (待翻譯)
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
避ける程度の腕はあるか。だが物足りぬ (待翻譯)
link=第一型ガウェイン 第一型ガウェイン   (第一型 高文)
ようやくの真打ちだ。アーサー、まだ戦えるか? (待翻譯)
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
今日は挨拶だ (待翻譯)
link=試作型ロット 試作型ロット   (試作型 洛特)
すぐに皆、集まる。その時こそ、脆弱な剣の終わりと思え (待翻譯)
link=複製型リーフェ 複製型リーフェ   (複製型 莉芙)
……謎の勢力は撤退。キャメロット都市国家群の民に犠牲はなかったわ (待翻譯)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
リエンス王よりは良い男でしたわね (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
その色男についてだが、つい先ほど書状が届いた。連名でな (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ロット王、ユリエンス王、ネントレス王、イドレス王、クラリアンス王、ブランデゴリス王 (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
クラデルメント王、アングイッシュ王、カラドス王に、カンベネット公と『100人の騎士の王』と呼ばれる英傑 (待翻譯)
link=アーサー -技巧の場- アーサー -技巧の場-   (亞瑟王 -技巧之場-)
ブリテンの各地方を治める地方領主がまとめて反旗を翻したって訳ね……!! (待翻譯)
link=統御型グィネヴィア 統御型グィネヴィア   (統御型 桂妮薇兒)
そのいずれも、エクスカリバーを抜けなかった者ですわね (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
ヤツらがどうやって『湖』や、そこから製造された騎士を使っているかは分からん (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
分かっているのは1つ (待翻譯)
link=予言型マーリン 予言型マーリン   (預言型 梅林)
我らの名は、11人の支配者。 ブリテンの一員として、エクスカリバーとその王政を認めぬ者なり……だそうだ (待翻譯)

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。

查看其他FANDOM

随机维基